FAQ


What is translation?

What is translation?

First and foremost, translation is a craft. Put simply, the ability to speak different languages is not enough to be able to translate (and the use of translation software even less so); the translator must fully grasp the meaning conveyed by words in the source language (in which the original text is written) and be capable of reproducing this meaning in the target language. It is a craft that can only be honed through years of training and practice. For a translation to be of the highest quality, the translator must work from a foreign language into the mother tongue, because this is the only language in which he/she has a perfect command of the nuances required for a totally successful translation.


Which languages do you translate?

Which languages do you translate?

In-house, we translate from English and Spanish into French, our mother tongue. We have also developed, through a demanding selection process, a network of trusted translators who are able to translate into and out of other languages. Please don’t hesitate to contact us for further information on the languages offered.


How can I request a quotation? How quickly will I receive it?

How can I request a quotation? How quickly will I receive it?

To request a quote, please fill out our online form or send an email to translation@tradeis.com. Please specify the nature of your document and its approximate length, in addition to the source and target languages. We will respond to you within 24 hours to confirm our proposed terms of service.


How are your prices calculated?

How are your prices calculated?

Each client has their own budget, and we try to be flexible in accordance with these limitations. When working together for the first time, we will send you a bespoke quotation, upon whose terms future orders will be based. The rates charged for each project depends on the nature of the assignment :

- Translation work is priced per word of the source text.

- When the document being translated includes diagrams, graphs or text which cannot be edited, we calculate the number of words contained and apply an hourly rate for reformatting the document, so that the file we send you is ready for immediate use.

- Linguistic reviews and proofreadings for websites are charged by the hour

The following matters will also be taken into account: 

- The area of translation, and technical nature of the document: specific vocabulary, terminology research

- Urgency of deadlines (need to use supplementary resources, work outside of usual office hours)


How can I be sure of the quality of the translation ?

How can I be sure of the quality of the translation ?

Here at Trad&Is, we have developed a precise and comprehensive quality control system. Every translation we carry out is systematically proofread, meaning your documents are ready to be published as soon as they are returned to you.


How long does it take ?

How long does it take ?

The time taken to complete a translation depends on the size of the original text (number of words), its technical level and the languages involved. We are committed at all times to adhere to the timeframes agreed, either in our quotation or in the correspondence confirming your project.


I have certain preferences with respect to vocabulary/style

I have certain preferences with respect to vocabulary/style

Please send any guidelines relating to the preferred style of language and/or your glossary of terms along with the text to be translated. We will take these preferences into account when translating, thereby ensuring that the final product fully meets your expectations.


Can I send you a translation test first?

Can I send you a translation test first?

Yes, we are happy to complete a sample translation test (of around 500 words) free of charge for important jobs. Please contact us to discuss your project further.


Will you respect the confidentiality of the documents ?

Will you respect the confidentiality of the documents ?

Trad&Is promises to respect your confidentiality and demands that its translators do likewise, obliging them to sign a confidentiality agreement.


I have more questions…
Please send an email to translation@tradeis.eu. We will respond to all queries at the earliest opportunity.