NOS PRESTATIONS

Notre mode de fonctionnement

La prise en charge de chacun de vos projets répond à une procédure précise, qui permet d’établir les conditions de la prestation.

À réception de votre demande, nous analysons vos besoins et préférences et vous proposons un devis chiffré, avant de fixer une date de livraison.

Nous nous chargeons de la traduction, de la relecture ou du testing sollicités en tenant compte de vos recommandations et vous livrons le produit finalisé à l’issue d’un contrôle qualité poussé.

À toute étape du projet, nous sommes à l’écoute de vos remarques ou suggestions de sorte que la traduction corresponde entièrement à vos attentes.
 

Types de prestation 

• Traduction

La traduction est avant tout un métier. En effet, pour traduire, il ne suffit pas de savoir parler plusieurs langues (et encore moins d’utiliser un logiciel de traduction) ; il faut saisir le sens que renferment les mots de la langue de départ (la langue du texte à traduire) et être capable de le reformuler dans la langue d’arrivée. Cela requiert des années de formation, de pratique et de perfectionnement.

En interne, nous traduisons de l’anglais et l’espagnol vers le français, notre langue maternelle. Toutefois, nous comptons sur un réseau de traducteurs de confiance, sélectionnés selon des processus exigeants, capables de traduire depuis et vers d’autres langues.

Consultez notre Foire aux questions pour en savoir plus sur la traduction.
 

• Révision

La révision de traduction permet de garantir la qualité d’un texte traduit. Elle consiste, entre autres, à s’assurer que la terminologie que vous employez dans vos publications est respectée, que le style correspond à l’utilisation finale de votre texte, qu’aucune coquille ne reste. La révision est donc l’étape finale grâce à laquelle vous pourrez publier votre texte en l’état.
 

• Testing linguistique de sites Web

Le testing linguistique de sites Web a pour objectif de veiller à ce que votre site Internet respecte toutes les règles typographiques et linguistiques (orthographe, ponctuation, syntaxe, etc.), qu’il s’agisse de textes rédigés en français ou de traductions, afin de vous offrir une « e-image » irréprochable.

 

NOS DOMAINES DE SPÉCIALITÉ

Action des ONG

En tant qu’ONG, vous devez sensibiliser, attirer l’attention, réaliser un travail de plaidoyer… Notre excellente connaissance de votre terrain d’intervention constitue notre force et sera votre garantie d’un texte qui convainc autant dans la langue d’arrivée que dans la langue de départ. Étant particulièrement sensibles à votre travail, nous offrons des tarifs sur mesure aux organisations non gouvernementales et associations. Contactez-nous pour en savoir plus.

Tourisme et hôtellerie

Le site Web et les publications de votre hôtel ou agence de voyage doivent donner envie à ceux qui les consultent. Pour cela, ils doivent être rédigés de façon à faire rêver, tout en offrant une description détaillée des services et équipements que vous mettez à la disposition de vos hôtes. Grâce à notre expérience, nous saurons formuler parfaitement vos offres pour attirer le plus grand nombre. Faites appel à nous, vous ne serez pas déçu(e) du voyage !

Droit

S’il est un domaine où le traducteur n’a pas droit à l’erreur, c’est bien la traduction juridique. Fortes de notre formation spécialisée dans cette discipline, nous mettons notre expérience du domaine juridique au service de votre activité pour que vous communiquiez en toute sécurité. Mieux encore : lorsque vous faites appel à nous, vous bénéficiez d’un droit de regard tout au long du processus de traduction.

Économie

Il est des domaines où l’on n’a pas le droit de faire l’économie de la précision. Or, en traduction, il n’est possible d’être précis que si l’on maîtrise le sujet et son vocabulaire. En traduction économique, boursière et financière, de surcroît, il est indispensable de se tenir au courant de l’actualité afin de fournir des traductions qui soient le reflet de la réalité, tout en utilisant une terminologie aussi juste que celle des économistes. Nos compétences et notre curiosité vous éviteront le « krach » à coup sûr !

Mode

Que vous soyez une grande marque de vêtements ou un petit détaillant, vous avez besoin de faire connaître vos produits au plus grand nombre. Pour ce faire, vous devez mettre en avant la spécificité de votre approche mais aussi, et surtout, présenter en quelques mots les caractéristiques (matière, coupe, imprimé, etc.) des articles que vous commercialisez. Si vous visez un marché étranger, faites appel à des traducteurs qui ont suffisamment d’expérience en la matière pour ne pas vous livrer un tissu d’incohérences.

Informatique

SSII ou direction informatique d’une entreprise, si vous voulez faire traduire vos documents, faites appel à des traducteurs qui ont les pieds sur terre mais la tête dans le cloud… Nous comprenons les enjeux de votre métier et avons la bonne connaissance des outils et processus informatiques qui vous permettra de communiquer à la perfection dans une langue étrangère.